В Липецке написана самая длинная поэма в мире на русском языке

Станислав Чернышевич установил новый мировой рекорд, написав самую длинную поэму на русском языке.В просторном офисе Книги Рекордов России собралась комиссия из ученых, литераторов и экспертов русского языка. Их задача – подсчитать количество строк в новой эпической поэме «1517. Мишель и Диана», написанной в Липецке. Автор, Станислав Чернышевич ждал результатов в Липецке. И вот пришло письмо: поэма содержит 15 777 строк, а значит, рекорд можно утверждать официально.

Это поистине новый рекорд в русской литературе. Предыдущий держался 246 лет и принадлежал эпической поэме «Россиада» Михаила Хераскова, насчитывающей около 9 300 строк.
Мы решили узнать у Станислава Чернышевича, как родилась идея такого масштабного произведения.

Корреспондент: Как пришла идея написать такую громадную поэму?
Станислав Чернышевич: У меня есть брат Михаил Грошев и его жена Светлана. Они – очень дружная команда, вместе занимаются бизнесом и путешествуют по всему миру. Я решил сделать им сюрприз и написать поэму в их честь. Для этого мне пришлось перенести их в 16 век, чтобы мои герои тоже могли путешествовать по разным странам в 1517 году. Кроме того, я написал эту поэму в честь моего второго брата, Дмитрия Чернышевича.
Этот год по праву называют переломным в истории, ведь именно в это время действовали поистине уникальные личности, чьи деяния оставили неизгладимый след.
Франциск I – король Франции, чье правление ознаменовалось укреплением абсолютной монархии и расцветом французского Возрождения. Именно он пригласил в свою страну великого Леонардо да Винчи, чтобы тот завершил работу над своей знаменитой «Моной Лизой». Картина была закончена около 1517 года.
Далее следует Карл V, король Испании. Период его правления совпал с эпохой Великих географических открытий и конкисты. В это время были завоеваны значительные территории Центральной и значительной части Южной Америки.
Нельзя обойти вниманием и английского короля Генриха VIII. Он вошел в историю не только благодаря своим шести жёнам, но и как реформатор с блестящим образованием. Генрих VIII обладал разносторонними талантами: он умел петь и виртуозно играл на нескольких музыкальных инструментах, включая арфу, лютню, верджинел, лиру и флейту. После своей коронации он написал песню «Pastime with Good Company», которая мгновенно стала национальным хитом, звучавшим на улицах и в тавернах Англии, а вскоре завоевала популярность и по всей Европе.
Среди русских правителей этого периода выделяется Василий III – сын Ивана III и отец Ивана Грозного. Он продолжил дело отца по объединению русских земель и постепенному упразднению удельных княжеств, закладывая основы будущего единого государства.
Корреспондент: Но у тебя действия происходят в Ливане?
Станислав Чернышевич: Да. Мишель, ливанский принц и внук эмира Фахр эд-Дина, направляется в ссылку в Египет. В это время к Египту уже подошёл с войском османский султан Селим I, прозванный Свирепым. По дороге Мишель встречает принцессу Диану, которая родом с Ямайки. Вместе они отправляются в Каир — город, охваченный пожарами. Жители отчаянно сражаются с османами, но в итоге проигрывают. Мишель попадает в тюрьму, однако Диана помогает ему сбежать, и они бегут от османов в Ливию. Там они встречают берберского пирата Китолова, который вовлекает их в путешествие на галеоне «Великан», отнятом у испанцев. Далее их ждёт море приключений по всему миру: острова с чудовищами, поиски сокровищ, шторма, цунами, извержение вулкана в Норвегии и встречи с индейцами во Флориде.


Корреспондент: Поэма основана на исторических фактах?
Станислав Чернышевич: Да, я могу назвать себя идеальным историком той эпохи. За два года работы над поэмой я изучил максимум информации о Ливане, Сирии, Египте и Турции. Всё — от одежды и еды до оружия — соответствует 1517 году. Кстати, название «Ливан» переводится как «белый». Эта страна была основана финикийцами и считается колыбелью цивилизации — именно там был создан первый в мире алфавит. Например, буква «А» — это перевёрнутая голова коровы. Ливан — полностью горная страна с двумя горными хребтами и долиной посередине. Те, кто пытался завоевать Ливан, со временем понимали, насколько это сложно. Османам удалось, но они заключили с эмиром договор: он платит дань, но остаётся полностью независимым.

С Египтом ситуация была сложнее. Египет контролировали мамлюки — выходцы из России, Алании, Грузии и Черкесии, которых османы брали в плен и воспитывали как воинов. Со временем мамлюки стали мощной армией и фактически подчинили Египет себе. Селим I разбил мамлюков и установил контроль над страной. Сражение между египтянами и османами стало одним из ключевых событий 1517 года.
Корреспондент: А сколько времени занимало путешествие из Ливана до Каира? Раньше ведь не было машин.
Станислав Чернышевич: Отличный вопрос. Мишель начал свой путь на телеге, запряжённой ослами. Когда он встретился с Дианой, они пересели на лошадей. Каждый день они преодолевали по несколько десятков километров, и спустя полтора месяца оказались в Каире. Путь был опасным: в Египте царила нестабильность, встречались зыбучие пески, грабители и отряды вооружённых османов. Но Диана была опытной воительницей — она происходила из племени араваков, коренных жителей Ямайки XVI века. Она мастерски владела луком и хорошо знала боевые искусства. Диана давала отпор врагам, а Мишель помогал ей.
Начало поэмы — самое захватывающее действие, полное приключений, так что читатель точно не заскучает. К тому же я использовал в поэме уникальную частотность — это мой личный стиль, не встречающийся в других эпических произведениях. В поэме Мишель и Диана буквы «и», «н» и «т» встречаются ровно по 21 844 раза каждая. Такая точность — результат кропотливой работы, и никто до меня этого не добивался.
Учёные говорят, что буква «и» чаще встречается в произведениях, где автор хочет подчеркнуть нежность к своим героям.
Корреспондент: А когда герои путешествуют по разным странам, там тоже соблюдается историческая достоверность?
Станислав Чернышевич: Да, конечно. Им встречаются реальные люди той эпохи. Кстати, первый галеон был спущен на воду испанцами именно в 1517 году. В том же году появились первые пистолеты, которые тут же стали запрещать, поскольку считалось неправильным носить оружие незаметно и стрелять в спину. У меня есть отдельная глава про Нижний Новгород, где в 1517 году был построен Кремль. Михаил и Светлана — как раз из этого удивительного города, как и моя мама. Нижний Новгород был оплотом и защитой России от казанских татар и Орды. Его жители отважно сражались, принимая на себя основные удары с Востока. Город не раз горел, но его восстанавливали, и сегодня он красив как никогда.
Корреспондент: В Интернете существуют песенные версии вашей поэмы. Насколько они помогают привлечь внимание к произведению?
Станислав Чернышевич: Да, эти версии отлично работают, пробуждая интерес к поэме. Признаюсь, читать эпическую поэму – задача не обычная. Я часто шучу, что мой идеальный читатель – это человек, оказавшийся на необитаемом острове, забытый всеми, но с моей книгой. Ему просто некуда деваться, кроме как читать.
Корреспондент: Это шутка, конечно?
Станислав Чернышевич: Отчасти. Но если говорить серьезно, литературный сайт «Литрес» сделал аудиоверсию моей поэмы. Ее продолжительность – 10 часов 34 минуты. Это удивительно точно совпадает с периодом обращения Сатурна вокруг своей оси, минута в минуту. Так что, несмотря на внушительный объем в 500 страниц, поэму можно «прочитать» за полдня.
Корреспондент: Твоя поэма длиннее даже «Илиады» Гомера.
Станислав Чернышевич: Да, после подсчета количества строчек, зафиксированного в Книге рекордов России, моя поэма занимает третье место среди самых длинных мировых поэм, написанных одним автором. Раньше эту позицию занимала «Илиада» с ее 15 692 строчками. «Мишель и Диана» содержит 15 777 строчек.
Корреспондент: А кто же тогда опережает?
Станислав Чернышевич: Есть две поэмы, которые значительно длиннее. Однако ни одна из них не обладает такой рифмованной структурой, как моя. У меня нет ни одного белого стиха – это когда автор не может подобрать рифму и пропускает ее. Каждая моя строчка имеет свою пару. В этом плане я вполне могу претендовать на рекорд Гиннесса.
Корреспондент: Почему авторы эпических поэм прибегают к белому стиху?
Станислав Чернышевич: При написании объемных поэм, уже на тысячной строчке сталкиваешься с исчерпанием рифм. Они просто заканчиваются. На самом деле, количество рифмующихся слов в языке не так велико, как кажется. Я сам этого не знал, пока не начал писать. Чтобы избежать повторений, приходится либо менять сюжет, либо искать слова, которые можно рифмовать, но так, чтобы это не звучало банально или не отталкивало читателя. Это увлекательный процесс. Кроме того, держать в голове такой объем текста два года, помня каждую строчку, – это настоящее испытание. Написание эпической поэмы – это действительно уникальное событие, очень интересное.
Корреспондент: Ты использовал реальных людей в качестве прототипов для своих героев?
Станислав Чернышевич: Да. Мишель и Диана – это Михаил и Светлана Грошевы. Пираты Андре и Никки – это липецкие писатели Андрей Новиков и Николай Филин. Массимиан – мой друг Михаил Пищулин. Он голландский капитан корабля, с которым сражались пираты.

Интересно, что в то время Голландии как таковой не существовало, были лишь две провинции с таким названием, и своего флота у них в 1517 году не было, как пишут в исторической литературе. Я сам построил для них один корабль и назначил капитана.
Мне также помогла, и я ей очень благодарен, липчанка Елизавета Аири. Она итальяно-японская модель, невероятно красивая. Но при этом своенравная, с целой палитрой сложных противоречий. Ее капризы, уникальный голос, острый ум и дар рассказчицы – ее речь журчит, как ручеек – делают ее необычайно интересной девушкой. Я списал с нее двух сестер: Элизабетту и Изабеллу.


Корреспондент: И в чем именно заключалась ее помощь?
Станислав Чернышевич: В какой-то момент я зашел в тупик, написав половину поэмы. Мне нужны были новые герои, и я нашел Лизу – вернее, она сама меня нашла каким-то чудесным образом. И я сразу понял: поэма обретёт новые краски. Она вдохновляла меня на вторую половину, и пираты тоже ее полюбили. Именно благодаря ей я продолжил писать, хотя и хотел взять паузу, чтобы собраться с мыслями. Она принесла эти мысли.
Корреспондент: А кто еще?
Станислав Чернышевич: Есть и другие роли. Одних я списывал с Сергея Серпуховитина и его девушки Кристины – норвежский король Стиан и его жена, принцессу Натали из Швеции — с Натальи Алмаз, которая как раз иллюстрировала поэму. Остальные герои вымышленные.



Корреспондент: Ну что ж, спасибо, очень интересно. Планируешь выставлять поэму на конкурсы или делать кино?
Станислав Чернышевич: Мои герои требуют действий. Они жаждут славы, хотят прославиться на весь мир. Я должен им помочь, ведь это самая длинная поэма в мире на русском языке. Она прославляет страну своим объемом и красотой слога

Похожие материалы